• Bakonybél monostor
    • Hol állt a középkori monostor?
    • Rendház kinézete
    • Szerencse a szerencsétlenségben?
  • Bakonybél padlómatrica
    • Töredékek a templomból (1)
    • A visszatérő szerzetesek építkezései (2)
    • Katonai erődítés a monostor körül (3)
    • Különleges sírok (4)
    • Kemence a keleti szárny alatt (5)
    • Újkori téglacsatorna (6)
    • Évezredek hagyatéka a padló alatt (7)
    • Beszédes falsarok (8)
    • Tűzvész a monostorban (9)
    • A nyugati szárny nyomában (10)
    • A kerengőudvar (11)
  • Bakonybél, Borostyán-kő
    • Valóban itt remetéskedett Szent Gellért?
    • Milyen lakhelyei lehettek a remetéknek?
    • Mi történt a helyszínnel a középkor későbbi századaiban?
  • Tihany - Királykripta
    • Az ásatás célja
    • Az ásatás eredményei
    • A falkutatás eredményei
  • Tihany királykripta antropológia
    • Királykripta antropológia
  • A tihanyi Barátlakások
    • Kik lakták a Barátlakások barlangjait?
    • Vannak-e bizonyítékai a korai remeték ittlétének?
    • Hogyan működhetett a remetetelep?
  • Pannonhalma
    • A korai királyi udvarház
    • A szerzetesi temető
    • Nyugati toronypár
  • Uros apát esete a radioaktív szénizotóppal
    • UA 1
    • UA 2
    • UA 3
  • Roll-Up
    • Almád
    • LiDAR
    • C14
    • impresszum
    • Almád (2)
  • Tihany padlómatrica
    • 11. századi padlómaradvány
    • Falképek az altemplomban
    • Középkori sírok az altemplomban
    • A király sírja
    • Végvári idők
    • Újkori sírok
    • Kutatók padlómatrica - 1
    • Kutatók padlómatrica - 2
    • Kutatók padlómatrica - 3
    • Kutatók padlómatrica - 4
    • Kutatók padlómatrica - 5

Újkori téglacsatorna (6)

Flag of the United Kingdom Modern brick canal (6)

Ásatási szelvényünket itt egy 18-19. századi nagyméretű szennyvízcsatorna szelte átlósan keresztül. A téglából falazott csatornát olyan jól megépítették, hogy boltozata a mai napig ép (legalábbis a feltárt szakaszon), s így járata nem töltődött fel. Készítésekor a középkori maradványokból néhány részlet örökre megsemmisült. A csatorna nemcsak a középkori falakat és egy falcsatlakozást metszett át, de feltehetőleg Árpád-kori sírokat is megbolygatott, valamint elpusztította két, a kerengőből a keleti szárnyba vezető ajtónyílás szélét is.

 

Egyetemi hallgatók mélyítenek az újkori téglacsatorna mindkét oldalán
- University students deepening the trench on both sides of the modern brick canal
A csatorna felülnézete. Boltozata épen megőrződött, a nyomvonalba eső középkori maradványok azonban megsemmisültek
- Top view of the channel. Its vault is intact, but the medieval remains along its course have been destroyed

Modern brick canal (6)

Our excavation trench here was crossed diagonally by a large 18th-19th century sewage canal. The brick-walled sewer was so well constructed that its vault is still intact (at least in the excavated section), so that its course has not been filled up. During its construction, some of the medieval remains were destroyed forever. The canal not only cut through medieval walls and a wall junction, but also disturbed what are presumably Árpádian-age burials and destroyed the edges of two doorways leading from the cloisters to the east wing.

Kemence a keleti szárny alatt (5)

Flag of the United Kingdom Hearth under the east wing (5)

A bencés eszmények szerinti szerzetesi egyszerűséghez, szegénységhez hozzátartozott az is, hogy a középkor legnagyobb részében a monostoroknak csak néhány, jól meghatározott termét fűtötték. A keleti épületszárny helyiségei (pl. káptalanterem, szerzetesek terme) szinte minden esetben fűtetlenek voltak. Mindennek nem mond ellent az itt feltárt kemencemaradvány sem, hiszen az, bár középkori, de egyértelműen korábbi, mint a kőfalazatú monostor. Adódik a kérdés: vajon milyen táj fogadta itt az első bencés szerzeteseket Szent István idején? Györffy György történész szerint nem egy lakatlan völgyben épült fel a korai monostor, hanem Gizella királyné feltételezett udvarházának helyén. A kemence és a vele egykorú feltárt objektumok keltezése ugyan többé-kevésbé megfelelhet egy monostort megelőző udvarházénak, ezek azonban számos más egyszerű építményre is utalhatnak, akár a legkorábbi bencés épületeket emelő munkások hagyatékai is lehetnek. A királynéi udvarházra vonatkozó elméletet régészeti megfigyelések egyelőre tehát nem igazolták.

 

A mai felszíntől mintegy másfél méterre, pusztulási és tereprendezési rétegek, középkori padlószintek alatt értük el a monostort megelőző középkori felszínt
- About a metre and a half from the present surface, we reached the pre-monastery medieval surface underneath rubble and land grading layers as well as previous medieval floor levels
Az egykori tüzelőhely agyaggal tapasztott, vörösre égett sütőfelületének részlete
- Detail of the clay-plastered, red-fired cooking surface of the former hearth
A kőfalazatú monostort megelőző középkori maradványok az alaprajzi kivágatára vetítve. Világoskék: a kőfalak építésével talán összefüggésben. Sötétkék: a korai (favázas?) monostor időszaka. Lila: a korai monostort megelőző időszak.
- Medieval remains predating the stone-walled monastery projected onto the ground plan. Light blue: possibly related to the construction of the stone walls. Dark blue: the period of the early (timber-framed?) monastery. Purple: pre-monastery period

Hearth under the east wing (5)

Part of the monastic simplicity and poverty of the Benedictine ideal was that in most of the Middle Ages only a few specific rooms of monasteries were heated. The rooms of the eastern wing (e.g. the chapter hall, the monks' hall) were almost always unheated. This is not contradicted by the remains of the hearth discovered here, which, although medieval, clearly pre-dates the stone-walled monastery. The question arises: what kind of landscape welcomed the first Benedictine monks in the time of St Stephen? According to historian György Györffy, the early monastery was not built in an uninhabited valley, but on the site of the supposed manor house of Queen Gisela. While the dating of the hearth and the contemporaneous features excavated together with it may more or less correspond to that of a pre-monastery manor house, they could have also belonged to a number of other simple structures, including the remains of the earliest buildings by the Benedictines. The theory of a royal manor house has therefore not yet been confirmed by archaeological observations.

Különleges sírok (4)

Flag of the United Kingdom Unique burials (4)

Minden monostor egyben temetkezési helyként is szolgált. A középső udvart övező kerengőfolyosó, ahol most állunk, általában kiemelt temetkezési helynek számított: a szerzetesközösség megbecsült tagjai vagy az apátság különleges jótevői nyertek itt nyughelyet. Ez a nyugvóhely azonban már a középkorban sem volt teljesen „végső” nyughely: a kerengőt több egymás utáni generáció is temetkezési helyéül választotta, a későbbi sírokkal pedig jócskán megbolygatták a korábbi vázakat, sőt, az egyik temetkezés kővel keretelt sírgödrét is. A sírhelyeket igyekeztek a templomhoz minél közelebb kialakítani. A keleti kerengő déli végében soha nem temetkeztek. Szelvényünkben azt is megfigyelhettük, hogy a temetkezések egy második rétegében minden egyes sír későbbi, mint a tőle közvetlenül északra fekvő. A feltárt sírok különlegessége, hogy a csontmaradványok szénizotópos vizsgálata szerint már jóval korábban (1030-1160 között) temetkeztek ide, semmint a monostor kőfalazatú épületei álltak volna. A sírok tehát arra utalnak, hogy hosszú időn át favázas szerkezetű szerzetesi épületek és kerengő állt a díszes templom déli oldalán.

 

Temetkezések feltárása a kőfalak által határolt kerengőfolyosó alatt. A fekete foltok szenült koporsómaradványokra utalnak
- Excavation of burials under the cloister corridor bordered by stone walls. Black patches indicate carbonized coffin remains
Az elhunyt mellkasa és medencetájéka felett heverő, szórt helyzetű csontok (pl. koponyák, állkapocscsontok, hosszúcsontok) korábbi temetkezések bolygatását jelzik
- Scattered bones (e.g. skulls, jawbones, long bones) lying over the chest and pelvis of the deceased indicate the disturbance of previous burials
A temetkezések feltárásának egy későbbi fázisa, eső után. Minden egyes sír (sírrészlet) későbbi, mint a tőle északra fekvő
- A later phase of the excavation of the burials, after it rained. Each grave (grave portion) is newer than the one to the north of it

 

Unique burials (4)

Each monastery also served as a burial place. The cloister corridor surrounding the central courtyard, where we are standing now, was usually a privileged burial place: respected members of the monastic community or exceptional benefactors of the abbey were buried here. However, even in the Middle Ages, this burial place was not quite the 'final' resting place: successive generations chose the cloister as their burial place, and subsequent graves disturbed the earlier skeletons and even the stone-lined pit of one of the graves. The graves were placed as close as possible to the church and never in the southern end of the eastern cloister. In our trench, we also observed that in a second layer of burials, each grave was older than the one immediately to the north of it. What makes the excavated graves so remarkable is that the carbon isotope analysis of the bone remains shows that they were buried here even way before (between 1030 and 1160) the monastery's stone-walled buildings were constructed. The graves therefore suggest that for a long time, timber-framed monastic buildings and a cloister stood on the south side of the ornate church.

Katonai erődítés a monostor körül (3)

Flag of the United Kingdom Military fortifications around the monastery (3)

Itt, a monostor keleti szárnyának egy utólagos bővítése körül, a sorsdöntő mohácsi csatavesztést követő zűrzavaros évek régészeti nyomai láttak napvilágot. A feltárt derékszögű falsarkot kívülről egy keskeny, de mély árok kísérte, melybe meglehetősen sűrűn állítottak bele átlag 20-25 cm átmérőjű függőleges facölöpöket. A cölöpöket vesszőfonattal összekötve egy palánkfalat alkottak, a palánk- és a kőfal közötti rést pedig földdel töltötték fel. Az így megerősített falak jóval ellenállóbbá váltak a korszak új, nagyerejű fegyvereivel, az ágyúkkal szemben. Mindez valószínűleg ahhoz a Bakics Pálhoz köthető, aki 1534-ben a monostort elfoglalta és katonai támaszponttá alakította, magát az apátot is egy éven át fogva tartva. A kőfalak külső erődítése, korabeli fegyverleletek és a még álló épületekben felhalmozott középkori törmelék sokat elárul arról, hogyan alakult át az apátság kinézete és rendeltetése egy csapásra.

 

A derékszögű falsarok külső oldalát kísérő cölöpárok, benne a sűrűn egymás mellé állított, kerek átmetszetű cölöpök helyeivel
- The pile trench flanking the outside of the perpendicular wall corner with the places of the closely spaced round piles
A maradványok másik nézetből, a cölöpárok teljes kibontása után
- The remains from a different view after the complete excavation of the pile trench

 

Military fortifications around the monastery (3)

Here, around a subsequent extension to the eastern wing of the monastery, archaeological traces of the turbulent years following the fateful Battle of Mohács have come to light. The excavated perpendicular wall corner was flanked on the outside by a narrow but deep trench, into which vertical wooden piles, averaging 20-25 cm in diameter, were set quite densely. The piles were connected by wattle to form a palisade wall, and the gap between the palisade wall and the stone wall was filled with dirt. The walls thus reinforced were much more resistant to the new, powerful weapons of the time – the cannons. This whole construction can probably be attributed to Pavle Bakić, who in 1534 captured the monastery and turned it into a military base, imprisoning the abbot for a year. The external fortification of the stone walls, contemporary weapon finds and the medieval debris piled up in the still standing buildings tell us a lot about how the abbey's appearance and function was transformed in one fell swoop. 

A visszatérő szerzetesek építkezései (2)

Flag_of_the_United_Kingdom Building activity of the returning monks (2)

Ezen a helyen került napvilágra az egyik olyan kő-tégla vegyes falazat, mely a török kiűzése után Bakonybélbe visszatérő bencések egyik legkorábbi építkezését jelzi. Az építkezéshez felhasználták a középkori romokból nyert téglákat, falazóköveket és kőfaragványokat. Sőt, az építendő falak vonalát is közvetlenül a középkoriak felett jelölték ki, mintha szó szerint a középkori alapokra kívánták volna felhúzni az új épületet. Ez talán statikai szempontból is jó megoldásnak tűnhetett, de nem kizárt, hogy éppen ez a döntés vezetett a megkezdett munkálatok kudarcához. A falak meghiúsult továbbépítését jól jelzik a csorbázatos falvégek: az alapozást nem egy függőleges síkkal állították meg, hanem szabályos előre- és visszaugratásokkal, hogy a tervezett folytatáskor ebbe kössék be a falat, s így az később ne tudjon elmozdulni, megrepedni egy egyenes vonal mentén. Az 1,3 méteres falvastagság és a tekintélyes alapozási mélység arra utal, hogy valamilyen jelentős épület alapjait kezdhették itt lerakni – talán a monostor egyik emeletesnek szánt épületszárnyát.

Az újkori falazat, részben a keskenyebb középkori falra épülve, láthatóan annak részleges visszabontásával
 - The modern masonry, partly built on the narrower medieval wall, which was partially demolished for this purpose
A falazat szembenézetből, benne másodlagosan felhasznált középkori téglák és faragott kövek
 - View of the masonry wall from the front, with recycled medieval bricks and carved stones
A falazat oldalról. Jól megfigyelhető a csorbázatos falrakás
 - View of the wall from the side. The toothing is easily visible

Building activity of the returning monks (2)

One of the earliest traces of the Benedictine monks who returned to Bakonybél after the expulsion of the Ottomans was a brick and stone wall that was found on this site. Bricks, cut building stones and stone carvings from medieval ruins were used in the construction. Moreover, the lines of the walls to be built were marked out directly above the medieval ones, as if they were literally intended to build the new building on the medieval foundations. This may have seemed a good solution from a structural point of view, but it is possible that this decision led to the failure of the works. The failure to continue the construction of the walls is illustrated by the toothed ends of the walls: the foundation walls were not terminated with a vertical plane, rather with a series of projections and recesses, so that a future wall could be tied into them when the planned continuation took place, so the wall would not move or crack along a straight line. The wall thickness of 1.3 meters and the considerable depth of the foundations suggest that a substantial building was planned to be built here – perhaps a wing of the monastery supposed to be at least two storeys in height.

  1. Töredékek a templomból (1)

2. oldal / 3

  • 1
  • 2
  • 3